00:02

365

Erotic eretic
Таки да, буду этим заниматься. Ибо симсы уже достали... (второе поколение - тоддлеры... Быстро, однако... А всё потому, что лень домик перестраивать...)
Так вот. что сподвигло? Во первых, отсутствие идей для съемок Ивы и отсутствие вдохновения для пошива ей нарядов.
А во вторых... Наткнулась я тут в телевизоре на трейлер к фильму "Амели". Нет, я его уже десять раз видела и это, наверное, любимый фильм всей моей жизни, но только видела я его все десять раз на французском. Зачем мне титты или перевод? А тут его будут на русском показывать... Я только опасаюсь, что перевод может быть плохой... Но будем надеятся.
Ведь на разных языках фильмы будтво раздваиваются и становятся братьями-близнецами. Вроде и одинаковые, но всё-таки довольно разные. Манера говорить, особенности языка, резкость его или плавность. Для меня французский или английски куда "мягче" русского или, скажем. немецкого. Если сравнивать языки с какими-либо фигурами, то французский с английским похожи на... Как бы это назвать? Такую амёбу что ли... Или каплю... Нет, больше на мёд или растопленный шоколад - тянучие, но жидкие. А русский или немецкий - это такие угловатые ёжики. Причем, они совершенно не грубые, а именно такие... Жёсткие, угловатые... Да, иногда на меня находят такие фантазии, как "Придумай, как выглядит язык...".
Причем все эти языки красивые, но красивые своей, особой красотой.
И из-за этих особенностей и фильмы получаются разные.
Да и потом, у озвучников ведь совсем другие голоса.
Смотрела я первые две части "Фантомаса" на французском, потом с переводом, но с таким, где все роли читает один человек. Сначала было непривычно, что Элен говорит мужским голосом, но посколько французский был тем не менее слышен, скоро всё в мозгу устоканилось.
А потом я посмотрела третьего "Фантомаса" (на редкость хреновый фильм, кстати) с прямым переводом - так вот там у Фандора и Элен были такие мерзские голоса... Ужас просто. Уж лучше пусть читает мужской голос и будет слышно оригинальный текст.
Кстати, в первых двух фильмах текст начитан прекрасно, перевод грамотный. Так бывает очень редко, что бы один голос на весь фильм, но при этом сохраняется настроение и смысл. Так ещё диснеевского "Аладдина" тоже начитали. Там мужик в каждую роль вживался и каждый раз заново. Обалденный перевод, правда, старый, у меня он на кассете, надо бы на диск перегнать...
Ой... Чегой-то как-то много написалось...
Зачем я так много пишу?
В общем, в ближайшее время буду начинать "365 Amelie days"
Убьюсь ведь антураж делать...

Комментарии
17.06.2009 в 00:17

а я третьего фантомаса больше всех люблю!
Вот как-то он мне очень запомнился ещё с детства, а второй - это такой красивый стеб по Призраку ОПеры)
17.06.2009 в 00:22

Erotic eretic
kolga А мне больше всего первый нравится) Ну и второй... Вот не могу я их разделять - они для меня как один фильм... Видимо от того, что на одну кассету подряд записаны...
*шепотом* а знаешь, что самое сешное? Я не смотрела и даже не читала Призрака, хотя все советуют... Но прочитаю) Когда нибудь)
17.06.2009 в 00:25

Bereza я не читала ПО до фильма с Батлером. Это было одно из моих последних МЕГА-увлечений до кукол.
Я потом смотрела подряд все каст мюзиклов, на всех языках, перечитала книгу и на русском (оба перевода), на инглише и в оригинале, ну, короче, маньячила по-страшному)
17.06.2009 в 00:35

Erotic eretic
kolga А я ещё помню твою вышивку по Призраку) Её ещё в якысь журале что-ли показывали?
17.06.2009 в 00:43

In a world where you can be anything, be kind
Bereza, а я больше всего люблю смотреть фильмы на языке оригинала и читать титры :) Титры можно русские или английские, а вот с французским-таки туго.... :shuffle: Самый крышесносный опыт случился со мной в женевском кинотеатре на просмотре "Кванта милосердия". Я честно слушала хороший английский язык, а на экране при этом были титры на немецком и французском :)))) Через 10 минут мозг отказал напрочь :lol:
а "третий Фантомас" - это какой?? :upset:
17.06.2009 в 00:53

Fair-Margaret Третий - это их приключения в Шотландии.
После этой серри закрыли весь проект, потому что он оказался убыточным, хотя изначально планировалось снять 10 серий, но уже после третьего фильма почти все "звезды" отказались сниматься дальше.
17.06.2009 в 00:54

Fair-Margaret мы недавно ходили на фестивальное кино и смотрели фильм на турецком! Вот это ащще жесть!:vict:
17.06.2009 в 01:33

Erotic eretic
Fair-Margaret Дык на языке оргинала оно, конечно, лучше, но мне нужно и картинку видеть, а если я постоянно отвлекаюсь на почитать... Оно мне дискомфортно)

kolga Я пыталась тут аниме смотреть... На японском... Без титров... Сломала моск) Ещё меня украинский забявляет) "Прививки для кролика" - "прышчэпки для трусау". Вроде и похожи языки-то, а всё равно бред якысь)
17.06.2009 в 01:44

Bereza Я пыталась тут аниме смотреть... На японском... Без титров... Сломала моск
:eyebrow::eyebrow::eyebrow:

слешное аниме?:evil:
17.06.2009 в 01:52

Erotic eretic
kolga Смеяться будешь - ога)) Это всё травка - всё она, со своим "Порнографом"))) Берёзочка не могла не влезть неперекос всем своим принципам и не посмотреть половину первой части) Потом её застукал муж, да и ей самой уже надоело, в общем не сложилось)
А вообще я несколько аниме пыталась смотреть и ни одно не впечатлило. "Унесённых призраками" досмотрела до конца, "Хаула" смотрела, две-три серии "Темного дворецкого", пол серии "Принцессы Туту", пыталась смотреть "Аватар"... Ни одно не заставило смотреть ещё-ещё. Образы в некоторых аниме - сильные, мне, как любвеобильной женщине, приятные (Себастьян там, Зуко...), но тягомотные они все. Я на "Хауле" даже заснула, потом отмотала и пересмотрела. Хотя лучше б я этого не делала...
Короче, японского языка я на слушалась выше крыши но слов от имен всё равно не отличаю)))
17.06.2009 в 02:12

Bereza а я прониклась Аи Но Кусаби, то тебе его не буду даже рекомендовать) Ибо там не просто слеш!
17.06.2009 в 02:23

Erotic eretic
kolga Я за тебя порадуюсь, но интересоваться не буду)))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail